שיווק באמצעות תוכן

“היות ש…”, או “היות ו…”?

אחת מהטעויות הנפוצות ביותר שבהן אני נתקלת היא השימוש במילת הקישור “ו…”, במקום “ש…”, כאשר רוצים לתאר סיבה.

אני מודה שבמשך שנים גם אני כתבתי “היות ו…” במקום “היות ש…” ועד היום אני מודה לעורכת שלי בזאפ משפטי, שתיקנה אותי ולימדה אותי עוד משהו קטן, אבל חשוב…

אז איך נכון לומר/לכתוב?

לפי האקדמיה ללשון עברית, יש לומר “היות שֶׁ…” ולא “היות ו…“, “מפני שֶׁ…“, “כיוון שֶׁ…“, “מכיוון שֶׁ…“, “משום שֶׁ…“, “מאחר שֶׁ…” ו/או “מִתּוֹךְ שֶׁ...”.

הביטוי היחיד שבו משתמשים בו’ הוא: “הואיל וְ…”.

הערה קטנה נוספת: אם כבר בביטויי סיבה-תוצאה עסקינן, אז ודאי יעניין אתכם לדעת שגם השימוש בביטויים “בגלל ש…” ו”למרות ש…” הוא טעות בעיקרו. במקומם, עדיף להשתמש בביטויים נכונים יותר (ולא חסרים כאלו) כמו: “מכיוון ש…”, “מפני ש…”, “אף על פי ש…”, “למרות העובדה ש…”, או פשוט במילה “כי”.

מקווה שהטיפ הזה עזר לכם. כאן תמצאו במרוכז את כל הטיפים הלשוניים ואם יש לכם התלבטות או שאלה – אתם מוזמנים לפנות אליי ואני מבטיחה להשתדל לענות.

דילוג לתוכן